Éligible au CPF

Référence: 241222528F

/

Mise à jour le

Master 2 Traduction et interprétation / Traduction et communication spécialisées en sciences de la santé (TCISS)

2ème année de master

Université Lyon 2 Lumière

Cet organisme a obtenu la marque « Qualiopi » pour ses actions de formation.

Cet organisme a obtenu la marque « Qualiopi » pour ses actions de bilans de compétences.

Cet organisme a obtenu la marque « Qualiopi » pour ses actions permettant de faire valider les acquis de l’expérience.

Cet organisme a obtenu la marque « Qualiopi » pour ses actions de formation par apprentissage.

Niveau de sortie : Niveau 7 (master, ingénieur) - Bac+5

Pour cette formation

2 sessions disponibles

Consulter

Objectifs

Le parcours TCISS du master Traduction et Interprétation consiste à former, en deux ans, des traducteurs/trices, terminologues, rédacteurs/trices et interprètes spécialisé/e/s dans le domaine de la santé. Le français et l'anglais sont obligatoires. Une autre langue peut être choisie en plus, parmi l'arabe, l'espagnol ou l'italien.
Il s'agit du seul master universitaire en France à offrir une telle spécialisation.

Programme

Le parcours TCISS se déroule en deux ans.
 
La spécialisation et la professionnalisation s'intensifient en master 2 avec la pratique de la TAO, de la gestion de projets, ou encore de la rédaction scientifique. Le M2 s'appuie également sur la réalisation de projets de traduction et de terminologie concrets, en lien avec le milieu médical.
Le M2 prévoit la réalisation d'un stage obligatoire de trois mois minimum.

Stage obligatoire de 3 mois minimum (environ 550 heures), en France ou à l'étranger, dans une agence de traduction spécialisée dans le médical ou dans un établissement, une entreprise dans le milieu de la santé. Le stage donne lieu à un mémoire de stage et à une soutenance orale. Le stage et le mémoire de stage peuvent être remplacés par un mémoire de recherche portant sur une thématique en lien avec la linguistique médicale, pour les étudiant/e/s intéressé/e/s par une poursuite d'étude en thèse. Le mémoire de recherche donne également lieu à une soutenance orale.

Certifications et métiers visés

Consulter le diplôme, titre ou certificat... délivrés en fin de formation ainsi que les métiers auxquels cette formation vous donne accès.

Résultats attendus

Attestation de fin de formationNiveau de sortie
Année post-bac de sortie
Bac+5
Niveau de sortie
Master
Compétences visées
Activités visées / compétences attestées
  • Faire preuve d'une pratique experte de la traduction spécialisée,
  • Pouvoir traduire avec une qualité professionnelle différents types et supports de documents dans le domaine de la santé,
  • Connaître en pratique différents types d'activités linguistiques liées à la communication spécialisée dans le domaine de la santé (interprétation, terminologie, rédaction scientifique..),
  • Acquérir des compétences professionnelles complémentaires de la traduction spécialisée (documentation, gestion de projets, post-édition..),
  • Savoir problématiser et analyser une thématique de recherche ou une expérience professionnelle.
Débouchés professionnels
Secteurs d'activité ou type d'emploi
  • Traduction professionnelle en agence,en entreprise, dans des laboratoires pharmaceutiques ou avec le statut d'auto-entrepreneur,
  • Gestion de projet en traduction,
  • Terminologie, création de glossaires multilingues, veille terminologique,
  • Rédaction scientifique,
  • Responsable de la communication dans une entreprise ou un établissement en lien avec le secteur médical.

Certification(s)

Nom de la certification Lien vers la fiche de la certification
Master mention traduction et interprétation RNCP N°39280 - nouvel onglet

Métier(s) correspondant(s)

Nom du métier Lien vers la fiche du métier
E1103 : Communication Fiche métier - nouvel onglet
E1104 : Conception de contenus multimédias Fiche métier - nouvel onglet
E1108 : Traduction, interprétariat Fiche métier - nouvel onglet
H1207 : Rédaction technique Fiche métier - nouvel onglet
K1601 : Gestion de l'information et de la documentation Fiche métier - nouvel onglet

Après la formation

Dans cet établissement
  • pour ceux qui ne poursuivent pas leurs études, 30% des étudiants sont en emploi salarié 6 mois après la formation

Sources : DARES-DEPP InserJeunes sortants 2020-2021 et 2021-2022/MESR InserSup données 2021 et 2022.

2 sessions : Master 2 Traduction et interprétation / Traduction et communication spécialisées en sciences de la santé (TCISS)

  • au

    Université Lyon 2 Lumière

    Cet organisme a obtenu la marque « Qualiopi » pour ses actions de formation.

    Cet organisme a obtenu la marque « Qualiopi » pour ses actions de bilans de compétences.

    Cet organisme a obtenu la marque « Qualiopi » pour ses actions permettant de faire valider les acquis de l’expérience.

    Cet organisme a obtenu la marque « Qualiopi » pour ses actions de formation par apprentissage.

    • Commune : Lyon 7e (69)

    Formation professionnelle

  • au

    Date limite d'inscription 31 mars 2025

    Université Lyon 2 Lumière

    Cet organisme a obtenu la marque « Qualiopi » pour ses actions de formation.

    Cet organisme a obtenu la marque « Qualiopi » pour ses actions de bilans de compétences.

    Cet organisme a obtenu la marque « Qualiopi » pour ses actions permettant de faire valider les acquis de l’expérience.

    Cet organisme a obtenu la marque « Qualiopi » pour ses actions de formation par apprentissage.

    • Commune : Lyon 7e (69)
    • Session terminée

    Formation professionnelle